הפוך לעמוד הבית
יפעת 2

חברת איטייפ זכתה במכרז של הנהלת בתי המשפט לביצוע תרגומים

19/09/2019

חברת איטייפ (etype) מקבוצת מלם תים זכתה לאחרונה במכרז של הנהלת בתי המשפט, להענקת שירותי תרגום ומתורגמנות (אספקת מתורגמנים) לאתרי מערכת בתי המשפט במחוז ירושלים. במסגרת המכרז תעניק איטייפ שירותי תרגום בהיקף של מעל 50% מצריכת שירותי התרגום של בתי המשפט. המכרז הינו לחמש שנים והיקפו מעל מיליון שקל בשנה.


מדובר בתרגום על כל צורותיו: פנים מול פנים, בהיקף של 18,500-25,000 שעות, תרגום מסמכי דיונים משפטיים והדיונים עצמם, המתקיימים בערכאות השונות הפזורות במחוז ירושלים, באולמות או בלשכות השופטים, תרגום פסקי דין, חוות דעת, תסקירים, ראיות ועוד, המהווים חלק בלתי נפרד מהדיון ומתועדים בתיק. על פי ההסכם, תספק איטייפ תרגום מקצועי ואיכותי בכל השפות, לפי דרישה, בטווח של כמה שעות.


על המתורגמן לתרגם את הנאמר במהלך הדיונים בבתי המשפט, בצורה מדוייקת, מהשפה המדוברת לעברית ומעברית לשפה המדוברת, באופן שכלל הנוכחים באולם יבינו את הנאמר (תרגום עוקב). דברי המתורגמן מצוטטים לפרוטוקול התיק ומהווים חלק מהדיון המשפטי.


על פי הכתוב במכרז: "שירותי המתורגמנות והתרגום דורשים מיומנות קוגניטיבית ורגשית, לרבות עבודה תחת לחץ רגשי ועומס, יכולת שמירה על אובייקטיביות ויסודיות, קבלת החלטות מהירה וכו', לצד שליטה בשפות ברמת שפת אם".


יוסי צור, מנכ"ל חברת איטייפ: "אנו גאים על זכייתנו במכרז החשוב להענקת שירותי תרגום למערכת המשפט בישראל. איטייפ נבחרה לאור מיומנותה וניסיונה הרב בתחום, תוך הוכחת יכולת באספקת כח אדם מקצועי ומיומן, אשר מקפיד על חיסיון וער לרגישות אופי העבודה. איטייפ מספקת בשנים האחרונות שירות דומה למשטרת ישראל, עבור קריאות מכל רחבי הארץ וכן שירותי הקלטה ותמלול לכל הדיונים של בתי המשפט משנת 2009".


במקביל, החלה איטייפ לאחרונה להפעיל שירותי תרגום באמצעות שיחות וידאו עבור בתי הדין לעררים וכן זכתה במכרז שלהם לאספקה ותפעול של מערכת הכוללת את מנוע זיהוי הדיבור של איטייפ, המאפשרת המרה של קול ו/או קובץ שמע לטקסט כתוב (To Voice Text). מדובר במערכת לומדת (Machine Learning), On Prem (לא בענן), עם אבטחה מלאה, הכוללת מנגנון תיקון טעויות.

כתבות נוספות

יפעת אוזן
עבור לתוכן העמוד